пятница, 11 июля 2008 г.

К показателям результативности можно отнести отклоне

Р РїРРєРРРСРРСР СРРСРССРСР��РІРРССР�� РРРРР РСРРССР�� РСРєРРРРРР��Р РС РїРРРРРІСС ССРРєРРІ Р�� ССРР��РРССР�� РІРРРґСРРР��С РР-СРСРІР��СРРІ. Р СРРРР��СР 7.2 СРССРРССРРРСР РІССР РїРРєРРРСРРР�� СРІСРРРС С СРРСРР��, РґРС Р��РРРСРРР��С РєРСРССС РРР�� РРРіСС РССС Р��СРїРРСРРРІРРС. РРС ССРРІРРРР��С РРРРР��СР 7.1. РССРСРРіР��СРСРєРС РєРССР РР-СРСРРС РР��РРРССРРРСРїРСР��СС РРРєСР��РРРСРСС РСРґРСС РС РІРРРРРР��Р РІ РР (Р05)РРР��РРССРРРІСССС СРїСРРІРСРРРССС - РїСРРґРїСР��ССР��СРРРСРїРСР��СС РїСРРґРїСР��ССР��Р СССРРєСР��РІРСРР�� Р�� РРРґРРРСРР�� Р��РССССРРРСРРР��, РРРРСРРґР��РСРР�� РґРС СРСРРР��С РР��РРРС-РРРґРСРРРСРїРСР��СС СРґРРІРРСРІРСРРРРССС РїРССРРРРР СРРРСРР РР-СРСРРСРРРРР��СРРІРРР��Р Р�� РСРіРРР��РРСР��СРСРРР��РІРСС Р�� СРїСРРІРССС РР-СР��СРєРРР�� (РРР)РРРР��РРСС Р�� РїСРРґРІРССР��СРСС РїРССРРРРССР�� РєРР��РРСРРІ (Р01)РРРґРґРСРР��РІРСС РїРССРРССРєР��Р РСРРСРРР��С С РєРР��РРСРРР�� (Р04)Р РРСРРРєСР��СРРІРРР��Р Р�� РІРРРґСРРР��РРРРСРРРСРСС Р�� РїРРґРґРСРР��РІРСС СР��ССРРС СРРіРРРРРСРРІ Р�� РїСРСРРґСС(РР4)РРРСРРРССРІРСС Р�� СРРРР��РРРІСРІРСС СССРРєСР��РІРСР РР-СРСРРР��С (РР1, РР2)РРРІССР��СС СССРРєСР��РІРРССС РР-Р��РССРССССРєСССС (РРР)Р СРРєСРїРСРСРСР��С Р�� СРРїСРРІРРРґРРР��РРРРСРїРСР��СС ССРєРРІРРґССРІС РРРїСРССРІРСР РґРСССРї Рє СРРРССРРР, РРРґРРРРР, РРРїСРСР��РІРСРСР��РІРР, СССРСРРіР��СРСРєРР Р�� РРїРСРСР��РІРРР Р��РСРСРРСР��Р��, РРРРСРРґР��РРР РґРС РїСР��РССР��С СРїСРРІРРРСРСРєР��С СРСРРР��Р (РР4) . Торговое Оборудование

четверг, 10 июля 2008 г.

п. Совместное при¬менение управления проектами и упра

Рї. РРРІРРССРРР РїСР��ВРРРРРР��Р СРїСРРІРРРР��С РїСРРРєСРРР�� Р�� СРїСРРІРРРР��С РРРРР��СРР�� РРРРСРРґР��РР РґРС РґРССР��РРРР��С СРРІРССРРССРІР РІ СРїСРРІРРРР��Р�� РїСРРРєСРРР��. РСРіРРР��РРСР��РРРРР СРРРІР��СР��Р (Organization Development) РСР��РРРРРР��Р ССРР РРСРРґРРРРіР��Р�� СРРІРРССРР С РРСРРґРРРРіР��РР СРРІРССРРВССРІРРІРРР��С РїСРСРССРРІ СРРСРРРСРєР�� РїСРРіСРРРРРРіР РРРСРїРСРРР��С РґРРР РІРРВРРРРРССС СРїСРРІРССС РїРРІРРґРРР��РР СРСССРґРР��РєРРІ, РІРРІРРРєРРРСС РІ РїСРРРєС [51]. РРРРґСРРР��Р ССР��С РРСРРґРРРРіР��Р РРРїСРРІРРРР РР РїРРІССРРР��Р СССРРєВСР��РІРРССР�� РСРіРРР��РРСР��Р�� СРІРССС РІРР��Р РїССРР Р��РРРРРРР��С РїРРІРРґРРР��С РСРґРРСВРСС СРРРСРР��РєРРІ Р�� РіССРїРї Р�� РІРєРССРРС СРРРґСССР��Р РСРРРІРСР РїСРСРССС: РїРССРРРРІРєС СРРРР, РїРРРР��СРРІРРР��Р РРСРРїСР��ССР��Р, СРРСРСРРР��Р РІРРРР��РєРВССР��С РїСРРРРР, РІРРСРР��Р Р�� РІРСССРРРР��Р РєРРРСРР��РєРСР��Р��, РР��РґРСССРІР, СРСВСРРССРРР��Р СРРСРССРСРРІ Р�� РїРРІРРґРРР��С Р�� С. Рґ. Р РїРРРССС РєРРССРССРРСРРІ РїР РїСРСРССРР РРєРРСРІРРССС РїРРРСС СРСССРґРР��РєРР РґРС СРРіР, ССРРС РРР�� СРРР�� СРСРРР�� СРІРР�� РїСРРРРРС, Р СРРєРР РСССРССРІРСРССС СРРє РРРСРІРРРСР РєРССР��РРі, Р��РРРРСССР��Р РїРРІРРґРРР��Р СРСССРґРР��РєРРІ. РРС РїСРРґРІР��РРРР��С РРСРРґРРРРіР��Р�� РІ РєРРРїРРР��Р�� Р��СРїРРСРССССС СРРРР��СВРСР СРСРС в ССРРР��РРіР��, СРРР��РРСС, ССРРРСР РєСССС. РРРІРРССРРР РїСР��ВРРРРРР��Р РРСРРґРРРРіР��Р�� Р��РСРРіСРСР��Р�� РРРРР��Р (Knowledge Integration, Kl) Р�� РРСРРґРРРРіР��Р�� СРРІРССРРССРІРРІРРР��С РїСРСРССРРІ СРРСРРРСРєР�� РїСРРіСРРРРРРіР РРРСРїРСРРР��С РІ РєРСРїРСРСР��Р�� TIS РР СРРСРєР РїРРРІРРР��РР РїРРІССР��СС СССРРєВСР��РІРРССС СРРРСС, РР Р�� СРРРґРРР РїСРРґРїРССРРєР�� РґРС РіРСРРРєРРіР РІРСССРРРРВРіР Р�� РІРРСРРРіР РРґР��РССРІР СРРРСРР��РєРРІ Р�� РСРіРРР��РРСР��Р�� РІР РІСРС РСРїРРєСРС. Производственное Оборудование

Вошел наш шеф

РРСРР РРС СРС. ВРРРРґРР, ССР СС РґРРРРСС?В - СРїСРСР��Р РР. РРРРґРР РСРІРСРР: ВРЇ РґСРРСВ. Р СРРіРґР СРС СРєРРРР: ВРС ССР, РР РРРРСС РґРРРСС ССР РґРРР?В -Р.Р. РССС СРРРР��СР РРРРґС ССРРґРР Bell Labs Р�� СР��РїР��СРРР СРРІСРРРРРРР РСР��СРРР РїРРРР��СРРІРєРР - РІ СРС СР��СР��С РСР��СРС С СРРРРІРРєР РїР РєСРРРРР РРСР РСРР РІРРВРРРРРССС РґСРРСС РР СРРРСР. Р РРРССР��РССРІР РСР��СРРІ, ССР РС РІР��РґР��Р СРРіРВРґРС, ССРР Р�� РїРРРС РґРССРСРСРР, ССРРС РРСССРґРР��СС СРССРРРСР РССРР��СРРСВРСР РїСРСРССС РґР РРРІРРРРРРРССР��. РСР СРР РРРРР РїСР��СРєРСРРР, ССР РІРСР�� СРВСССРґРР��РєР�� РєРРРґРР СССР РїСР��РРССС С СРРРР СРІРР�� СРІРСРСР РіРРРРІС. Р РРР�� РРРіРР�� РС Р��СРїРРСРРРІРСС Р��С РР РІРСР РРРРіР, РїСР��СРР РРР РґРРїРРРР��СРРСРСС РРССРС, РСРР�� РС РРССРРРРІРєР С РР��С РР СРРРСРР РРССР РСРР РРРРРРіР СР��СР Р�� СРїРРєРРВРРР. ESS - Electronic Switching System (СРРРєССРРРСР РєРРРССРСРС). РРРРСРР РСР�� СРРСР РґРРРСС Р РєРСРССРІР СРРРСРРіР РІСРРРРР�� РІРР��РРРР��Р РРРїСРРРРРР РїСР��РІРРРєРРС РРґРР Р��Р РіРРРІРСС РїСР��СР��Р РїРСРРРРРІ РІ СРРРСР - РІСРРґССР��Р СРРРВСРРРСР РРІРРРєР��. РР��СРРіР РР ССРР��С РСРґРРРСССС РС РїССРРРґСРСР�� РРІРРРєРРІ РІ РґРРС. РР��СРРіР РР ССРР��С, РР РСРР�� СРРРР��СС РРССРСС РР РїРРІСРСРРР РїРРіССРРРР��Р РІ СРРРСС, РїССРРРґСРСС РРІРРРєРРІ РРРіСС ССРР��СС РїРССР�� СРРРРіР РґРС. Р РєРРСР РґРС, РїССРССС РїРРССС, РєСРґР РґРРРСС РІСРРС, РІС СРРґРєР РєРРіРґР СРРРРСР РІСРїРРВРР��СС, РєСР РРІРРР��Р Р�� РїРСРРС. Проект Дома

вторник, 8 июля 2008 г.

В то же время бизнес-процессы носят сквозной характер и затрагивают все уровни модели

В то же время бизнес-процессы носят сквозной характер и затрагивают все уровни модели. В совокупности два этих факта приводят к тому, что для выполнения любого процесса, в том числе процесса продажи, требуется множество передач управления и согласований между подразделениями. Минимизировать издержки указанного усложнения процесса управления можно только путем концентрации ответственности за весь процесс в одних руках. А это диктует необходимость создания специализированных (постоянных или временных) подразделений, ориентированных на исполнение конкретных процессов. Возможность этого и предоставляет проектный подход, рассматривающий создание продукта или услуги как уникальный комплекс взаимосвязанных целенаправленных мероприятий при определенных требованиях к срокам, бюджету и характеристикам ожидаемого результата. В соответствии со сквозными телекоммуникационными бизнес-процессами проектные структуры должны формироваться по вертикальному принципу. Они должны создаваться для выполнения конкретных работ (проектов), иметь детальный план работ, собственный бюджет и систему мотивации. В состав команды проекта включаются сотрудники функциональных подразделений и/или специалисты, привлекаемые на временной основе. Применение проектного подхода приводит, таким образом, к матричной структуре компании, в которой функциональные подразделе - > |= и >* га га Ч а с га и и ф эг о а. о ф х п s ю л Ц о СО' *: о X >. и S а. 3 X S с; s ш ф S х ф X ф с о ф VO О ф S X ф X ц о с о S шнеоофнчсCD хаооm Сб SфL_>чен!с; офСбсшофоюфОач СЕниелем1ванфэ3о5,фаа.сo6cj фФXIСОсо шш о5 L.оа>а=:s2оiа.>.СОоПл-е- S X Ж 'Ж Ф s IS S S > о а с; а. с о >> >> >> фSIСОшod>>а.с;усSе-Xо II s 2 е-а О S а с Е й 2 с о > о о со со ж о X >> и s а. ния пересекаются с проектными группами, что полностью согласуется с ТОМ-моделью. Изменения при внедрении проектного управления могут состоять не только в использовании временных коллективов, но и в создании новых постоянных структурных единиц в штатном расписании компании, таких, например, как Проектный офис или Служба управления проектами.

Другой - очевидно низкое осознание ценности команд в высших эшелонах руководства

Другой - очевидно низкое осознание ценности команд в высших эшелонах руководства. Явление команды, которое мы описываем, существует лишь на нижнем уровне иерархии. Несмотря на болтовню о командах руководителей, такого явления в природе не существует -на руководящем уровне никогда не происходит кристаллизация. Когда руководителя принимают в команду, это происходит лишь потому, что он играет двойную роль: с одной стороны руководителя, а с другой участника группы. Он становится коллегой на неполный рабочий день для людей, которыми управляет. По мере подъема по иерархической структуре организации понятие кристаллизованной команды все больше и больше уходит в небытие. И опять на ту же грустную тему Большинство организаций не стремятся к разрушению команд сознательно. Просто они так себя ведут. 21 Ужин со спагетти Представьте себя техником, которого только что перевели в новый проект. Вы знаете руководителя и других участников по именам, но это, пожалуй, все. Вы выходите на работу в новом проекте в следующий понедельник. До этого, в среду, звонит ваш будущий босс. Она устраивает вечеринку для участников нового проекта. Есть ли вероятность, что в четверг вечером вы сможете придти к ней домой на ужин с остальными? Делать вам нечего, и вы не прочь познакомиться с группой, поэтому вы соглашаетесь. Когда вы появляетесь на вечеринке, вся группа уже рассредоточилась по гостиной, потягивая пиво и обмениваясь боевыми историями. Вы присоединяетесь к ним и тоже что-то рассказываете. Представитель клиента, также приглашенный на вечеринку, говорит о руководителе своего отдела. Все продолжают пить пиво. Вы вспоминаете о еде. Никакого запаха готовки и никаких признаков жизни на кухне. Наконец ваш будущий босс признается, что не успела приготовить ужин, и предлагает всем прогуляться до ближайшего супермаркета за ингредиентами пищи. Думаю, мы вполне способны все вместе приготовить ужин из спагетти. Начинают проявляться командные эффекты Вы отправляетесь в путь. В супермаркете вы всей группой неторопливо продвигаетесь по рядам.

Кто-то должен делать эту работу независимо от того, какие формы прини¬мает цикл жизни продукта

Кто-то должен делать эту работу независимо от того, какие формы принимает цикл жизни продукта. И вряд ли возможно данную задачу автоматизировать . 7. Люди будут лучше работать, если как следует на них надавить. Ответ: Нет, не будут. Но будут меньше любить свою работу. Как видим, один сплошной негатив. Если давление на людей способствует снижению производительности, а установка самых последних техно-фенечек тоже не сильно спасает, чем же должен заниматься руководитель? Это и есть руководство На заре моей карьеры разработчика мне выпала честь работать в проекте под руководством Шерон Вейнберг (Sharon Weinberg). Сейчас она является президентом компании Codd and Date Consulting Group. Эта женщина - яркий пример того, что я теперь привык называть просвещенным руководством. Как-то раз шел снег, и я, переборов свое болезненное состояние, притащился на работу, чтобы собрать нашу шаткую систему воедино - в демонстрационную версию для пользователей. Шерон зашла и обнаружила меня за консолью. Она исчезла и верну- 54 Глава 6. Лаетрил лась через несколько минут с миской супа. Когда она влила в меня этот суп, я почувствовал прилив бодрости и спросил, как она умудряется находить время на такие вещи, ведь ей еще нужно решать столько вопросов, связанных с руководством проектом. Она улыбнулась своей неповторимой улыбкой и сказала: Том, это и есть руководство. -Т.Д. Шерон знала то, что знают инстинктивно все хорошие руководители: назначение руководителя не в том, чтобы заставить людей работать, а в том, чтобы создать им условия для работы. II ОФИСНАЯ СРЕДА Для того чтобы дать людям возможность работать, необходимо справиться со всеми теми факторами, которые иногда делают работу невозможной. Причины потерь часов и дней многочисленны, но они не очень отличаются одна от другой. Чаще всего это в той или иной форме недостатки среды, в которой приходится работать. Телефон звонит не переставая, мастер по ремонту принтеров остановился поболтать, копировальная машина сломалась, какой-то гражданин звонит, чтобы уточнить время сдачи крови.

Он будет понимать потребности людей в урегулировании социальных вопросов

Он будет понимать потребности людей в урегулировании социальных вопросов. Организации, направленные на выполнение проектов, будут рассматривать управляющих проектами как людей, несущих изменения и выбирающих управляющих будущего. Через 20 лет пути успеха в управлении проектом должны быть определены более четко. А пока людям, желающим добиться успеха, следует воспользоваться этим моментом перехода и импровизировать в данной ситуации, чтобы развивать свои навыки управления проектом. Им нужно добросовестно работать над задачами, пользоваться возможностью обучаться и применять методы и технику управления проектом в своей работе. Управляющим следует показывать своим руководителям то, что они заинтересованы в управлении проектом, запасаться знаниями по проекту. Кроме того, они должны накапливать портфель опыта управления. Это создаст базу навыков и репутацию управляющему, что он решает задачи быстро и правильно. Клиффорд Ф. Грей, Эрик У. Ларсон УПРАВЛЕНИЕ ПРОЕКТАМИ Практическое руководство Перевод с английского Компьютерная верстка О.Н. Емельяновой Подписано в печать 10.09.02 Формат 70x108/16. Объем 33 печ. л. Тираж 5000 экз. Заказ 2863 Издательство Дело и Сервис Адрес: Москва, ул. В. Кожиной, 14 Почтовый адрес: 121096, Москва, а/я 530. Тел.: 148-95-62, 964-97-57. E-mail: zakaz@dis.ru http://www.dis.ru Отпечатано в ОАО Типография Новости, 107005 Москва, ул. Фридриха Энгельса, 46 Peopleware Productive Projects and Teams Second Edition Tom DeMarco and Timothy Lister Dorset House Publishing Co. ПРОЩЕЧ. Д. ИОНАЛЫ-Ю человеческий фактор Второе издание Том Демарко и Тимоти Листер Серия Профессионально Том Демарко и Тимоти Листер Человеческий фактор: успешные проекты и команды, 2-е издание Перевод М. Зисписа Главный редактор А. Галунов Зав. редакцией Н. Макарова Редакторы Н. Макарова, Р. Павлов Верстка Н. Гриценко Корректор О. Макарова Демарко Т., Листер Т. Человеческий фактор: успешные проекты и команды, 2-е издание.